Alick Tipoti


Baiwaw Garka
Baiwa in my language means world wind.

Koedal Augadhalaig
The Koedal is the last living dinosaur. Therefore, those people who are of that particular totem possess great knowledge of their cultural tradition

Koedalal ar Sapural
Sapural inhabit the thick mangroves that outline parts of the many different islands of Zenadh Kes.

Ariew Thurai Mabaig - Rain Caller
This particular member of a tribe has special spiritual connections with the Zugubal of their ancestors.


Bungu Mabaig
In a tribe or a clan, a certain person is given the duty to blow the Bu (trumpet shell) for different occasions.

Murai
Murai is a description in Kala Lagaw Ya language for the size of a turtle.

Dhangal Launga Mizin
The Dhangal (dugong) is a very powerful mammal that inhabits the tropical blue waters surrounding the Torres Strait Islands.

Gubau Aimai Mabaigal
Gubau Aimai Mabaigal means “Wind Makers” in the Maluilgal Zenadh Kes language.


Zugubal
Zugubal is plural for Zugub. The Zugubal in the western Zenadh Kes (Torres Strait) looked like humans while they inhabited the island world...

Akulan Guraik
This person has been sent by his elders to collect Akul (mussel).

Waru Patkai Danalaig
This particular print is based on the life cycle of the Waru (greenback turtle).

Mulungu
Malungu means from the sea in the language Kala Lagaw Ya of the Maluilgal in Zendh Kes.


Gubau Goeyga
This song is based on a song about the Gubau Goeyga (sun of the wind) that was composed by my grandfather Waipila Tipoti, also known as Athe Soka.

Aingu Uthuy Mabaig
The title translates as ‘gardener’. It is based on a person who spends most of his days working hard planting his crops in his garden beds.

Gagiyiew Maril
This print shows the energy and force of the Gagai (bow) when it is pulled.

Aralpaia A Zenikula
This legend was recorded in the Kala Lagaw Ya language in 1994.


Koedal Kazil Garr Yatharmik
The title translates to ‘crocodile protecting its young’. Garr Yatharmik is an ancient yet important phrase in my language. It literally means ‘tying it close to the body’, in other words, to protect.

Gapul
Gapu is our language name for the Suckerfish (Ramora).

Kudlukal
Kudlukal is plural for Kudluk (Mourning Dove). Kudlukal are seen throughout the Islands of Zenadh Kes.

Kirisal
Kirisal is plural for Kiris (lorikeet) in the Maluiligal language of the Zenadh Kes nation.


Wadth, Zigin Ar Kusikus
As a result from Zigin actions and belief, Torres Strait Islanders never expose their turtles to the moon